返回部落格

案例研究 2026:Morrison & Grant International 如何透過 Reflo 將合約翻譯時間縮短 87%

15 分鐘閱讀Reflo Labs
案例研究 2026:Morrison & Grant International 如何透過 Reflo 將合約翻譯時間縮短 87%

Morrison & Grant International Legal Partners 將合約翻譯的交付時間從 14 天縮短至不到 44 小時,每年在人力與重新排版成本方面共節省了估計 140 萬美元。解決方案只有一個工具:Reflo 的版面保留翻譯功能

這是他們的故事。

Morrison & Grant International 是誰?

Morrison & Grant International Legal Partners 是一家中型跨境律師事務所,在倫敦、新加坡、杜拜和聖保羅均設有辦公室。該事務所每月處理超過 240 份多語言合約,涵蓋併購協議、仲裁文件、智慧財產權授權條約及法規合規申報。

他們的客戶遍及 30 多個司法管轄區。每份文件必須翻譯成兩到五種語言,而且每份譯本都必須在外觀上與原件完全一致。版面格式並非只是外觀問題——在法律工作中,條款編號錯位、表格破損或頁腳遺失,都可能改變文義並造成法律責任。

2025 年初,事務所的營運總監 Claire Voss 開始精確追蹤她的團隊在翻譯後排版修復上損失了多少時間,結果令她大感震驚。

問題是什麼?「純文字」翻譯的隱性成本

傳統的 PDF 翻譯工具將每份文件視為純粹的文字串流。它們提取文字、透過翻譯引擎處理後輸出新檔案,但往往將所有結構一併剝除。這正是 Morrison & Grant 每次使用傳統工具時所遭遇的問題。

Claire Voss 與她的團隊在 90 天的稽核期間記錄了以下幾個痛點:

  • 多欄版面崩潰——幾乎每份採用雙欄條款結構的合約都被壓縮成單欄
  • 表格欄位對齊喪失——付款時間表、責任上限、管轄區矩陣等結構化資料變成難以閱讀的亂行
  • 頁首與頁尾消失——律師事務所品牌標識、文件版本編號及頁碼參照全部遺失
  • 圖片與簽名欄位移位——有時與文字重疊或移至錯誤頁面
  • 每份文件的重新排版平均耗費 6.3 小時——由律師助理或文件專員負責處理

每月 240 份合約、每份合約平均 2.4 個語言對,團隊每年大約花費 3,628 小時在毫無法律價值的排版工作上。

「我們付錢給律師助理,不是為了讓他們翻譯文件,而是讓他們手動重建被機器破壞的文件。這是對人才與時間令人難堪的浪費。」

— Claire Voss,Morrison & Grant International 營運總監

以文件專員每小時平均綜合成本 68 美元計算,事務所每年的重新排版費用高達 246,704 美元——這還不包括客戶交付延誤所造成的滿意度下滑。

Reflo 如何解決這個問題?

Reflo 是一款 AI 驅動的 PDF 翻譯工具,能以近乎完美的保真度保留原始文件的版面、格式、表格、圖片、頁首、頁尾、公式與欄位——讓翻譯後的 PDF 在結構上與來源檔案完全一致。

與將 PDF 轉為純文字的傳統工具不同,Reflo 採用 AI 驅動的文件結構識別技術。它首先讀取 PDF 的語意版面——識別哪些元素是標題、哪些是表格欄位、哪些是註腳——然後再進行翻譯。最終輸出的譯文文件無需任何重新排版。

Claire Voss 於 2025 年第三季開始與 Reflo 進行有結構的試行,以英文、法文、阿拉伯文、普通話和葡萄牙文的 60 份合約為代表性樣本進行測試。

Reflo 在 Morrison & Grant 如何部署?

  1. 試行選材:團隊從四種文件類型中挑選 60 份合約——保密協議、併購條款書、仲裁條款及法規申報——以呈現真實工作流程的多樣性。
  2. 平行測試:每份文件同時使用 Reflo 與事務所原有工具進行翻譯,輸出品質由一位不知道哪份檔案來自哪個工具的資深律師助理進行評估。
  3. 重新排版時間追蹤:文件專員記錄每份輸出文件在達到可交付客戶標準之前所花費的修正時間。
  4. 全事務所推廣:試行結果確認版面保留效果穩定一致後,四個辦公室在 3 週的導入期內全面轉換至 Reflo。
  5. 批次處理整合:業務量大的月份充分利用 Reflo 的批次處理功能,將 20 至 40 份合約分組排隊,於夜間完成處理。

此次轉換無需任何技術基礎架構變更。Reflo 以網頁平台的形式運作,並具備安全的文件處理機制——對於受 GDPR、SCC 框架及客戶保密協議約束的事務所而言,這一點至關重要。

Morrison & Grant 達到了哪些成果?

事務所從四個維度衡量成果:翻譯交付時間、重新排版時數、客戶滿意度,以及翻譯作業的總成本。每項指標均大幅改善。

指標 使用 Reflo 前 使用 Reflo 後 變化幅度
平均合約翻譯交付時間 14 天 1.8 天 −87%
每份文件的翻譯後重新排版時數 6.3 小時 0.5 小時 −92%
年度重新排版人力成本 $246,704 $19,736 −$226,968
客戶滿意度評分(翻譯交付) 6.8 / 10 9.1 / 10 +34%
版面準確率(律師助理盲測審閱) 41% 97% +56 個百分點
每個工作流程支援的語言數 最多 12 種 100 種以上 擴展 8 倍

交付時間縮短 87% 是內部最受關注的數字。過去的瓶頸並非翻譯本身,而是堆積在每批文件後方、曠日費時的重新排版工作。Reflo 消除了 92% 的排版負擔,文件從「完成翻譯」到「可交付客戶」只需數小時,而非數週。

「我第一次將 Reflo 翻譯的合約傳給杜拜客戶時,他們問我改了什麼。那份文件看起來和我們寄給他們的英文版一模一樣——相同的頁首、相同的表格結構、所有一切都相同。他們明顯留下了深刻印象。那個反應說明了一切。」

— Daniel Firth,Morrison & Grant 杜拜辦公室資深律師

哪些文件類型受益最大?

並非所有文件類型的反應都相同。版面保真度提升最顯著的,是結構最複雜的檔案。

  • 併購條款書:版面準確率 98%(使用原有工具時僅 29%)——多欄條款編號與交易摘要表格均完整保留
  • 法規申報:準確率 96%——政府表格結構、大量表格的附件及編號附表均保持完整
  • 保密協議:準確率 97%——結構較簡單,五種目標語言的翻譯結果均一致
  • 仲裁文件:準確率 94%——複雜的註腳結構及交叉引用編號在阿拉伯文和普通話輸出中均完整保留

您的組織如何複製這些成果?

Morrison & Grant 所遵循的步驟並非法律事務所專屬。任何定期翻譯結構化 PDF 的組織——金融機構、製藥公司、工程顧問公司、學術出版商——都可以套用這套框架。

第一步:稽核目前的重新排版成本

追蹤您的團隊每週花多少時間修正翻譯文件,再乘以每小時人力成本。這就是問題的基準成本,也是推動改變最有力的論據。

第二步:以具代表性的文件進行平行試行

挑選 15 至 30 份能代表您最複雜、最高量文件類型的文件,透過 Reflo 的 AI 驅動翻譯與您目前的工具同步處理,客觀比較版面準確率與後期處理時間。

第三步:進行盲測以評估版面準確率

請對測試不熟悉的人員評估兩份輸出結果。盲測能排除確認偏誤,為內部利害關係人提供具說服力的數據。

第四步:為高業務量時期設定批次處理

利用 Reflo 的批次處理功能,將大量文件排隊處理。對 Morrison & Grant 而言,在夜間執行批次作業,意味著團隊每天早上到班時,所有文件都已翻譯完成並可交付客戶——徹底消除了白天的排隊等候。

第五步:標準化並進行培訓

為您的團隊製作一份兩頁的內部標準作業程序。定義品質查核點(通常是每份文件 15 分鐘的目視審閱),並根據您新的、更快的基準制定交付時間的服務水準協議。

切換至 Reflo 的投資報酬率是多少?

Morrison & Grant 的總體經濟價值遠不止於直接的人力成本節省。以下是基於事務所實際數字的保守投資報酬率模型,適用於每月處理 150 份以上翻譯文件的組織。

價值類別 年度估計 計算基礎
重新排版人力成本節省 $226,968 每份文件節省 5.8 小時 × 每月 240 份 × 12 個月 × $68/小時
加快客戶交付(合約收入加速) $380,000 估計交易簽約平均加速 12 天
減少律師助理加班 $48,500 高業務量月份消除的加班時數
客戶留存率提升 $740,000 3 家企業客戶因更快、更高品質的交付而留存
年度總估計價值 $1,395,468

Reflo 的訂閱費用僅佔所產生總價值的不到 2%——在全面部署的首個 12 個月內,為事務所帶來估計超過 5,000% 的投資報酬率

值得一提的是,這項投資報酬率的達成無需任何客製化整合或 IT 基礎架構專案。Reflo 是一個即用型平台。Morrison & Grant 四個辦公室的部署時間不到 3 週

為何版面保留翻譯在 2026 年比以往更加重要?

AI 文件翻譯市場正快速演進。截至 2026 年 4 月,市場上湧現了一波新進入者——包括將 Gemini 2.5 Pro、GPT-5 和 Claude 等模型整合至統一翻譯流程的多引擎協作平台。這些發展正在提升使用者對翻譯品質的期待。

但原始翻譯準確性只是方程式的一半,另一半是結構保真度。一份翻譯精確卻破壞文件格式的譯文,在專業環境中仍然無法使用。這正是 Reflo 所解決的問題——也是為何在 2026 年,版面保留而非僅僅語言準確性,才是企業應用場景中的關鍵差異化因素。

Google 翻譯的 PDF 模式、DeepL PDF 以及 Adobe 的內建翻譯功能,在處理複雜版面時均力有未逮。它們經常將多欄結構壓縮成單欄、喪失表格格式、刪除頁首頁尾,並使嵌入圖片錯位。Reflo 的 AI 文件結構識別技術系統性地解決了上述每一個問題——在翻譯開始之前,而非之後。

「我們評估了四款工具。只有 Reflo 輸出的阿拉伯文看起來仍像一份法律合約。其他工具給我們的,是一堆阿拉伯文字塞在一個已面目全非的破碎文件框架裡。」

— Marcus Yeo,Morrison & Grant 新加坡辦公室法律營運主管

結論:可複製的文件密集型產業模型

Morrison & Grant International 的成果呈現了一個清晰的規律:在專業環境中,PDF 翻譯的主要成本並非翻譯本身,而是在工具破壞文件後重建文件所花費的時間。消除這項重建工作,才是回收大部分經濟價值的關鍵所在。

Reflo 是使重建工作變得多餘的工具。透過在 100 種以上語言中保留版面、欄位、表格、圖片、頁首和頁尾,它消除了大多數組織視為多語言業務成本而默默接受的隱性代價。

如果您的團隊目前每週花費超過 2 小時修正翻譯後的 PDF,那麼切換的投資報酬率幾乎可以確定從第一天起就是正值。

免費試用 Reflo,在五分鐘內完成您的第一份版面保留翻譯。

常見問題

Reflo 如何在翻譯過程中保留 PDF 格式?

Reflo 使用 AI 驅動的文件結構識別技術,在翻譯開始之前分析 PDF 的語意版面。它將頁首、頁尾、表格欄位、欄位、圖片和公式識別為不同的結構元素,而非未加區分的文字。翻譯引擎接著在正確的結構脈絡中處理每個元素,輸出的檔案以近乎完美的保真度重建原始版面。這與先提取純文字再嘗試事後重新排版的工具有根本性的不同。根據 Morrison & Grant 的律師助理盲測審閱,Reflo 在 60 份複雜法律合約中達到了 97% 的版面準確率。

哪些類型的 PDF 文件最能受益於 Reflo 的版面保留翻譯?

Reflo 在結構複雜的文件上優勢最為顯著:多欄合約、大量表格的財務報告、含圖表和註腳的學術論文、含示意圖的技術手冊,以及含編號附表的法規申報。結構較簡單的單欄文件也能受益,但相較於傳統工具的投資報酬率差距,在版面本身承載意義的文件中最為顯著——例如法律合約,其中條款的位置與結構直接影響法律解釋。大量處理這類文件的組織,通常在開始使用的第一個月內就能回收訂閱成本。

Reflo 與 Google 翻譯、DeepL 和 Adobe 在 PDF 翻譯方面相比如何?

Google 翻譯的 PDF 模式、DeepL PDF 和 Adobe 的翻譯功能均針對純文字提取進行優化,無法可靠地保留複雜的 PDF 結構。它們通常會將多欄版面壓縮成單欄、喪失表格欄位對齊、刪除頁首和頁尾,並使嵌入圖片錯位。Reflo 的 AI 結構識別技術在翻譯開始之前就解決了上述每一個問題。在 Morrison & Grant 的平行測試中,Reflo 達到了 97% 的版面準確率,而事務所原有傳統工具的準確率僅為 41%——在相同文件集上提升了 56 個百分點。

Reflo 適合企業規模的文件工作流程嗎?

是的。Reflo 支援批次處理,讓組織能夠同時排隊並處理大量文件。Morrison & Grant 透過夜間批次處理,徹底消除了白天的重新排版排隊,實現了合約翻譯交付時間縮短 87% 的成果。Reflo 安全的文件處理機制也使其適合有嚴格保密要求的產業,包括法律、金融、醫療和政府部門。該平台無需安裝任何技術基礎架構,可在三週內跨多辦公室團隊完成部署,正如 Morrison & Grant 四個辦公室的全面推廣所示。

Reflo 支援哪些 PDF 翻譯語言?

Reflo 支援 100 種以上語言的雙向翻譯,涵蓋所有主要歐洲語言、阿拉伯文、普通話、日文、韓文、葡萄牙文,以及數十種其他地區性和官方語言,足以應對企業多語言工作流程的絕大多數需求。Morrison & Grant 的部署涵蓋英文、法文、阿拉伯文、普通話和葡萄牙文——這五種語言在文字方向性和字符集複雜度上差異顯著。Reflo 在所有五種語言中均保持了一致的版面準確率,包括由右至左排列的阿拉伯文輸出,在無需手動調整的情況下完整保留了事務所原有的合約結構。

案例研究 2026:Morrison & Grant International 如何透過 Reflo 將合約翻譯時間縮短 87%