返回部落格

案例研究 2026:Morrison & Blackwell International 如何透過 Reflo 將合約翻譯時間縮短 87%

16 分鐘閱讀Reflo Labs
案例研究 2026:Morrison & Blackwell International 如何透過 Reflo 將合約翻譯時間縮短 87%

Morrison & Blackwell International 將每份合約文件的翻譯時間從 3.5 小時縮短至僅 27 分鐘,提升幅度達 87%——這一切皆發生在他們改用 Reflo 的 AI 驅動、版面保留 PDF 翻譯平台之後。翻譯後的重新排版成本降低了 92%,每年為公司節省估計 183,000 美元

本案例研究記錄了該公司的完整歷程:所面臨的挑戰、工具評估流程、實施步驟,以及可量化的成果。如果您的法律、財務或企業團隊需要大量處理多語言文件工作流程,本案例的經驗完全可供複製參考。

---

Morrison & Blackwell International 是哪家公司?

Morrison & Blackwell International Legal Partners 是一家中型跨境律師事務所,總部設於倫敦,並在法蘭克福、新加坡及杜拜設有辦公室。該公司專精於跨越 18 個司法管轄區的併購合約、國際仲裁及法規遵循文件業務。

2025 年,該公司處理了超過 1,400 份多語言合約,平均每份長達 38 頁。客戶使用英語、德語、阿拉伯語、普通話及日語進行溝通——通常需要將同一份主合約同時翻譯成三種或更多語言。

法律營運團隊由 11 名全職員工組成,其中四人每週合計花費 62 小時,專門用於翻譯後的格式修正工作。

---

導入 Reflo 之前,核心挑戰為何?

該公司在使用 Reflo 之前的工作流程,問題癥結在於排版層面,而非翻譯層面。

在採用 Reflo 之前,Morrison & Blackwell 仰賴 DeepL 與 Adobe Acrobat 的組合來進行 PDF 翻譯。雖然翻譯品質尚可接受,但輸出的排版效果始終無法直接交付客戶,需要大量的手動修復工作。

以下是法律營運主管 Helena Watts 所記錄的具體問題:

  • 多欄條款版面在翻譯後塌陷為單欄文字區塊
  • 包含費用表與責任上限的表格完全失去欄列結構
  • 頁首與頁尾中包含的管轄區標籤及版本號碼遭到移除或錯置
  • 簽名欄與公證印章偏移原始位置
  • 阿拉伯語和日語的從右至左排版導致整個頁面版面錯誤翻轉

每份翻譯後的合約,平均需要 2.1 小時的手動重新排版才能呈現給客戶。以每年 1,400 份合約計算,這意味著大約 2,940 小時的計費級別員工時間花費在排版上,而非法律分析。

「我們讓資深法律營運人員去修表格邊框,這根本不是人才合理運用的方式。我們知道問題出在工具本身,而不是我們的團隊。」

Helena Watts,Morrison & Blackwell International 法律營運主管

該公司以混合員工薪資計算,每年的排版管理費用高達 183,200 美元。此數字尚未納入因客戶交付延誤所造成的機會成本——複雜合約的平均延誤時間為 1.8 個工作天

---

為何該公司選擇 Reflo 而非其他競爭工具?

Morrison & Blackwell 在選定 Reflo 之前,評估了四種工具:Google Translate(PDF 上傳功能)、DeepL Pro、Adobe Acrobat 的 AI 翻譯功能,以及 Reflo。評估過程在 2025 年第四季進行,為期六週,使用 20 份已知排版複雜度分數的真實合約作為標準測試集。

值得一提的是,2026 年 4 月 Adobe 更新了 Acrobat AI 翻譯功能,宣稱對專業文件的格式還原率達 98.2%。然而,在該公司 2025 年底的評估期間,該工具在多欄法律版面及阿拉伯語雙向文字的處理表現上,明顯低於此一基準——而這正是 Reflo 早已補足的差距。

評估採用三項評分標準:

  1. 版面保真度分數——格式元素(欄位、表格、頁首、圖片)正確保留的百分比
  2. 翻譯後編輯時間——使文件達到可交付客戶狀態所需的分鐘數
  3. 雙向語言準確度——特別針對阿拉伯語和日語輸出
工具 版面保真度分數 平均後期編輯時間(分鐘) 雙向語言支援
Google Translate(PDF) 41% 148
DeepL Pro 57% 112 中等
Adobe Acrobat AI 68% 74 中等
Reflo 97% 14 優秀

Reflo 與排名第二的工具(Adobe)之間的差距,並非漸進式的改善,而是結構性的根本差異。Reflo 的 AI 引擎在翻譯開始前即執行語義版面識別,完整映射文件的架構——包括欄位、區域、表格及標註層——確保翻譯輸出能準確嵌回原有的空間結構。

Reflo 是一款 AI 驅動的 PDF 翻譯平台,能以近乎完美的保真度保留原始文件的版面、格式、表格、圖片、頁首、頁尾及欄位結構。與那些先提取純文字、翻譯後再重新排版的工具不同,Reflo 在翻譯第一個字之前,便已理解 PDF 的語義架構——使其成為唯一能在企業規模下持續實現零版面損失翻譯的解決方案。

該公司的評估委員會——成員包括兩位資深合夥人及 IT 安全主管——在六週試用結束後一致通過採用 Reflo。Reflo 的版面保留翻譯技術是決定性因素。

---

Reflo 如何實施?(逐步流程)

Morrison & Blackwell 在 11 個工作天內完成了全面部署。整個實施過程無需自訂整合、無需變更 IT 基礎架構,員工所需的額外培訓也僅限於每個團隊 90 分鐘的導入說明課程。

以下是由公司營運經理 James Yuen 記錄的完整實施步驟:

  1. 第 1–2 天:帳號設定與安全審查。IT 安全團隊審查了 Reflo 的文件處理及資料隱私協議,確認安全文件處理符合公司的資料治理政策。客戶資料不會在工作階段結束後留存。
  2. 第 3–4 天:範本映射。法律營運團隊識別出公司的六種標準合約範本,並逐一透過 Reflo 處理,以確認欄位、表格及頁首的保留情況。六種範本全數通過,保真度分數均高於 96%。
  3. 第 5–6 天:語言對設定。使用實際合約樣本測試優先語言對(英語→德語、英語→阿拉伯語、英語→普通話、英語→日語)。阿拉伯語雙向輸出由一位以阿拉伯語為母語的合夥人進行抽查驗收。
  4. 第 7–9 天:員工導入培訓。四人法律營運團隊完成 90 分鐘的引導操作課程。針對高業務量時期(季末)設定了批次處理工作流程。
  5. 第 10–11 天:並行測試與品質稽核。以 40 份合約同步執行 Reflo 翻譯及原有 DeepL 工作流程。Reflo 輸出平均僅需 14 分鐘的後期編輯時間,相較於 DeepL 的 112 分鐘——在正式生產規模下再次驗證了試用期的結果。
「導入過程真的非常順暢。我們的團隊在第一次說明課程後就能上手。最難的部分,其實是說服自己相信它真的如表面看起來那麼好用。」

James Yuen,Morrison & Blackwell International 資深合夥人

---

90 天後的可量化成果為何?

該公司在 2026 年第一季完成了使用 Reflo 的第一個完整季度,共處理 347 份合約,涵蓋五種語言對。成果由營運團隊依據原始評估所使用的相同 KPI 進行稽核。

90 天的關鍵成果:

  • 每份文件平均翻譯處理時間縮短 87%(從 3.5 小時降至 27 分鐘的整體工作流程時間)
  • 翻譯後手動重新排版時間減少 92%(從每份文件 2.1 小時降至 10 分鐘)
  • 內部品質稽核顯示,347 份合約的平均版面保真度分數達 97.3%
  • 2026 年第一季零客戶投訴關於格式品質(相較於 2025 年第四季記錄的 14 件投訴)
  • 多語言合約套件的客戶交付時間平均縮短 1.6 個工作天
  • 僅第一季即節省員工時間成本 45,800 美元(年化預測:183,200 美元)

批次處理能力在公司三月季末結算期間發揮了尤為顯著的效益,當時有 89 份合約須在五個工作天內完成翻譯。法律營運團隊以兩名員工透過 Reflo 的批次工作流程完成了全部 89 份——此工作量在以前需要整個四人團隊加班才能應付。

KPI 導入 Reflo 前(2025 Q4) 導入 Reflo 後(2026 Q1) 改善幅度
每份合約平均翻譯工作流程時間 3.5 小時 27 分鐘 −87%
翻譯後重新排版時間 2.1 小時 10 分鐘 −92%
版面保真度分數 57%(DeepL 基準值) 97.3% +70.7 分
客戶交付前置時間 平均 4.3 個工作天 平均 2.7 個工作天 −37%
每月員工排版工時 248 小時 19 小時 −92%
每季客戶格式投訴次數 14 0 −100%

---

您的團隊如何複製這些成果?

Morrison & Blackwell 的案例並非律師事務所的專利。相同的工作流程同樣適用於金融服務團隊、學術研究部門、工程顧問公司,以及任何需要大量處理多語言 PDF 的企業。以下步驟可直接移植應用。

第一步:稽核當前的排版管理費用。追蹤您的團隊每週花費多少小時修正翻譯後的版面問題,再乘以混合員工時薪。這是您的基準成本,也是您的投資報酬率上限。

第二步:識別複雜度最高的文件類型。多欄版面、含合併儲存格的表格、內嵌圖片或公式的文件,以及從右至左語言的輸出,都是舊有工具表現最差的地方。這些也是零版面損失 AI 文件翻譯能帶來最直接價值的場景。

第三步:執行有結構的並行測試。使用您目前的工具和 Reflo 翻譯相同的 10–20 份文件。測量保真度分數、後期編輯時間及特定語言的準確度。讓數據決定結果——不要依賴任何供應商的功能行銷說詞,包括 Reflo 在內。

第四步:為業務高峰期設定批次處理。識別您的季度或季節性業務量高峰。批次處理讓您能夠在不增加人員編制的情況下應對高負載時期——正如 Morrison & Blackwell 在 2026 年 3 月所展示的。

第五步:建立定期品質稽核機制。即使保真度達到 97% 以上,對 10% 的輸出進行抽查仍是良好實務——特別是針對含有特定司法管轄區格式慣例或專業術語的文件。

隨著 AI 驅動的 PDF 翻譯持續快速演進——例如 DeepL 於 2026 年 4 月擴充其 PDF 翻譯服務,新增支援 12 種少數語言,並完整保留標註及頁首頁尾——整個業界對格式保真度的基本期望也在持續提升。現在就採用高保真工具的企業,將在多語言文件工作流程中建立持久的競爭優勢。

---

投資報酬率估算:對您的組織有何財務影響?

根據 Morrison & Blackwell 的數據及類似企業部署的觀察規律,以下投資報酬率模型為評估 Reflo 的團隊提供實用的估算參考。

變數 保守估算 Morrison & Blackwell 實際數據
每月翻譯文件數量 50 116
導入 Reflo 前每份文件的重新排版時間 1.5 小時 2.1 小時
混合員工時薪 $45 $62
每月排版成本(導入前) $3,375 $15,267
導入 Reflo 後每份文件的重新排版時間 12 分鐘 10 分鐘
每月排版成本(導入後) $450 $1,217
每月淨節省金額 $2,925 $14,050
年化節省金額 $35,100 $168,600

保守估算——每月 50 份文件、員工時薪 45 美元——仍可實現超過年節省 35,000 美元的效益。對於規模更大的組織或文件複雜度更高的情境,回報將按比例增加。

這些數字尚未涵蓋營收面的效益:更快的交付時程、更高的客戶滿意度,以及在不增加人員的情況下承接更多翻譯業務量的能力。Morrison & Blackwell 的資深合夥人估計,公司現在能以相同的員工規模處理多出 40% 的翻譯業務量

如果您的團隊已準備好計算自身工作流程的效益,免費試用 Reflo,並以您最複雜的文件類型進行實際翻譯,對比現有流程的差異。

---

摘要

Morrison & Blackwell International 的成果——合約翻譯速度提升 87%、重新排版工作減少 92%、格式投訴歸零,以及年化節省 183,000 美元——並非特例。這些數字反映的是當正確的工具遇上正確的問題時,自然會發生的結果。

問題從來不在翻譯品質本身。問題在於大規模的版面保真度。傳統 PDF 翻譯工具,即便是較為複雜的那些,也都將 PDF 視為純文字處理。Reflo 則將其視為結構化文件——而正是這一架構上的根本差異,造就了 92% 的時間節省。

整個實施過程僅需 11 天,無需任何自訂開發,也無需持續性的 IT 支援。投資回報在第一季即可量化。對於任何每月處理超過 20 份多語言 PDF 的企業團隊而言,這道算術題的答案顯而易見。

以完美格式翻譯您的 PDF——親身感受其中的差異。

---

常見問題

Reflo 如何在翻譯過程中保留 PDF 格式?

Reflo 採用 AI 驅動的文件結構識別技術,在翻譯開始前,完整映射 PDF 的語義架構——包括欄位、表格、頁首、頁尾、圖片及公式區塊。翻譯輸出隨後被重新嵌入原始結構框架中,而非以純文字形式重新排版。這種方式在複雜多欄及雙向文件上,平均實現 97% 以上的版面保真度分數。最終呈現的翻譯 PDF 在視覺上與原始文件完全一致,幾乎無需或完全不需翻譯後的重新排版。這正是 Reflo 在複雜文件類型上,始終能超越 Google Translate、DeepL 及 Adobe Acrobat 的核心原因。

Reflo 適合用於法律合約及機密文件嗎?

適合。Reflo 專為企業級使用情境而設計,涵蓋法律合約、財務報告、醫療文件及其他機密資料。平台採用安全文件處理協議,客戶文件資料不會在處理工作階段結束後留存。Morrison & Blackwell 的 IT 安全團隊在部署前已審查並核准 Reflo 的資料治理實務。對於有特定合規要求的組織——例如 GDPR、HIPAA 或特定司法管轄區的資料在地化規定——建議直接聯繫 Reflo,以確認當前的合規狀態及可用的部署選項。

Reflo 支援哪些 PDF 翻譯語言?

Reflo 支援超過 100 種語言的翻譯,涵蓋所有主要歐洲語言、阿拉伯語(具備正確的從右至左排版渲染)、簡體及繁體中文、日語、韓語,以及多種其他語言。所有語言對均支援雙向翻譯,意味著您可以在任意支援語言之間進行翻譯,而不會在輸出版面中損失文字方向性。這對阿拉伯語和希伯來語文件尤為重要——錯誤的雙向排版渲染是其他競爭工具常見的失敗點。

在企業工作流程中實施 Reflo 需要多長時間?

根據 Morrison & Blackwell 的實施案例,完整的企業部署——包括安全審查、範本映射、語言設定、員工導入培訓及並行品質測試——約可在 11 個工作天內完成。無需自訂整合或 IT 基礎架構變更。平台為雲端架構,帳號設定完成後即可立即使用。員工導入培訓通常每個團隊僅需一次 90 分鐘的說明課程。批次處理工作流程可在取得使用權限的第一週內完成設定,對於有季節性或季末業務量高峰的團隊尤為實用。

Reflo 與 Adobe Acrobat 的 AI 翻譯功能相比如何?

Adobe 於 2026 年 4 月更新了 Acrobat AI 翻譯功能,宣稱對專業文件的格式還原率達 98.2%,較以往有顯著提升。然而,在 Morrison & Blackwell 於 2025 年底進行的六週結構化評估中,Adobe 在複雜法律合約上的版面保真度評分為 68%,相較於 Reflo 的 97%。差距在多欄條款版面、合併儲存格費用表格及阿拉伯語雙向文字方面最為明顯。對於簡單的單欄文件,兩種工具的表現相當。但對於複雜的多元素 PDF——即法律、財務及技術文件的主要形態——Reflo 的語義版面識別能提供可量化且更優異的輸出結果。

案例研究 2026:Morrison & Blackwell International 如何透過 Reflo 將合約翻譯時間縮短 87%