사례 연구 2026: Morrison & Grant International이 Reflo로 계약서 번역 시간을 87% 단축한 방법

Morrison & Grant International Legal Partners는 계약서 번역 처리 시간을 14일에서 44시간 이하로 단축했습니다. 이를 통해 인건비 및 재편집 비용을 합산한 연간 절감액이 약 140만 달러에 달합니다. 해결책은 단 하나의 도구였습니다: Reflo의 레이아웃 보존 번역.
이것이 그들의 이야기입니다.
Morrison & Grant International은 어떤 기업인가요?
Morrison & Grant International Legal Partners는 런던, 싱가포르, 두바이, 상파울루에 사무소를 둔 중견 국제 법률 기업입니다. 이 기업은 M&A 계약서, 중재 문서, 지식재산권 라이선스 조약, 규제 준수 서류 등 월 240건 이상의 다국어 계약서를 처리합니다.
고객들은 30개 이상의 법적 관할 지역에서 운영됩니다. 모든 문서는 2~5개 언어로 번역되어야 하며, 번역된 모든 사본은 원본과 동일하게 보여야 합니다. 서식은 단순한 외관상의 문제가 아닙니다. 법무 업무에서 조항 번호가 잘못 배치되거나, 표가 깨지거나, 바닥글이 누락되면 의미가 달라지고 법적 책임이 발생할 수 있습니다.
2025년 초, 법인의 운영 이사 Claire Voss는 번역 후 서식 수정 작업으로 팀이 얼마나 많은 시간을 낭비하고 있는지 정확하게 추적하기 시작했습니다. 그 결과는 충격적이었습니다.
문제는 무엇이었나요? '일반 텍스트' 번역의 숨겨진 비용
기존 PDF 번역 도구들은 모든 문서를 단순한 텍스트 스트림으로 처리합니다. 단어를 추출하고 번역 엔진을 통해 처리한 후 새 파일을 출력하는데 — 대부분 모든 구조가 제거된 채로 나옵니다. Morrison & Grant가 기존 도구를 사용할 때마다 경험하던 상황이 바로 이것이었습니다.
Claire Voss와 팀은 90일간의 감사 기간 동안 다음과 같은 문제점들을 문서화했습니다:
- 이중 컬럼 조항 구조를 가진 거의 모든 계약서에서 다중 컬럼 레이아웃이 단일 컬럼으로 붕괴됨
- 결제 일정, 책임 한도, 관할 지역 매트릭스 등 구조화된 데이터가 읽을 수 없는 행으로 변하면서 표의 셀 정렬이 손실됨
- 헤더와 푸터가 사라지면서 법률 기업 브랜딩, 문서 버전 번호, 페이지 참조가 제거됨
- 이미지와 서명 블록이 이동하여 텍스트와 겹치거나 잘못된 페이지로 이동하는 경우 발생
- 서식 수정에 문서당 평균 6.3시간 소요 (법률 보조원 또는 문서 전문가 기준)
월 240건의 계약서와 계약당 평균 2.4개 언어 쌍으로 인해, 팀은 연간 약 3,628시간을 법적 가치가 전혀 없는 서식 작업에 소비하고 있었습니다.
"우리는 법률 보조원에게 번역 비용을 지불하는 것이 아니었습니다. 기계가 망가뜨린 문서를 수동으로 다시 만드는 비용을 지불하고 있었던 거죠. 재능과 시간의 부끄러운 낭비였습니다."
— Claire Voss, Morrison & Grant International 운영 이사
문서 전문가의 평균 혼합 비용이 시간당 68달러인 상황에서, 법인의 연간 서식 수정 비용은 $246,704에 달했습니다 — 그리고 이 수치는 고객 납품 지연으로 인한 만족도 점수 하락을 제외한 금액입니다.
Reflo는 어떻게 이 문제를 해결했나요?
Reflo는 AI 기반 PDF 번역 도구로, 원본 문서의 레이아웃, 서식, 표, 이미지, 헤더, 푸터, 수식, 컬럼을 거의 완벽하게 보존합니다. 번역된 PDF가 원본 파일과 구조적으로 동일하게 보이는 것이 특징입니다.
PDF를 일반 텍스트로 변환하는 기존 도구와 달리, Reflo는 AI 기반 문서 구조 인식을 사용합니다. 번역이 시작되기 전에 먼저 PDF의 의미적 레이아웃을 읽어 — 어떤 요소가 헤더인지, 어떤 것이 표 셀인지, 어떤 것이 각주인지 파악합니다. 결과적으로 별도의 서식 수정이 필요 없는 번역 문서가 생성됩니다.
Claire Voss는 2025년 3분기에 영어, 프랑스어, 아랍어, 중국어(표준어), 포르투갈어로 된 60개 계약서 샘플을 대상으로 Reflo 파일럿 테스트를 시작했습니다.
Reflo는 Morrison & Grant에서 어떻게 도입되었나요?
- 파일럿 선정: 팀은 실제 워크플로우의 다양성을 대표할 수 있도록 NDA, M&A 텀 시트, 중재 조항, 규제 서류 등 4가지 문서 유형에서 60개의 계약서를 선정했습니다.
- 병렬 테스트: 각 문서는 Reflo와 기존 도구를 사용하여 동시에 번역되었습니다. 출력 품질은 어떤 도구가 어떤 파일을 생성했는지 모르는 상태에서 수석 법률 보조원이 평가했습니다.
- 서식 수정 시간 추적: 문서 전문가들은 각 출력물을 고객 납품 가능 상태로 만들기 위해 수정에 소요된 시간을 기록했습니다.
- 전사적 도입: 파일럿 결과에서 일관된 레이아웃 보존이 확인된 후, 4개 사무소 모두 3주간의 온보딩 기간을 거쳐 Reflo로 전환했습니다.
- 일괄 처리 통합: 업무량이 많은 달에는 Reflo의 일괄 처리 기능을 활용하여 20~40개의 계약서를 야간에 대기열에 넣고 처리했습니다.
전환에는 기술 인프라 변경이 전혀 필요하지 않았습니다. Reflo는 웹 기반 플랫폼으로 안전한 문서 처리 기능을 제공합니다 — GDPR, SCC 프레임워크, 고객 NDA에 따른 기밀 유지 의무를 준수해야 하는 법인에 매우 중요한 요소입니다.
Morrison & Grant는 어떤 성과를 달성했나요?
법인은 번역 처리 시간, 서식 수정 시간, 고객 만족도, 번역 운영 총 비용 등 4가지 지표를 측정했습니다. 모든 지표가 크게 개선되었습니다.
| 지표 | Reflo 도입 전 | Reflo 도입 후 | 변화 |
|---|---|---|---|
| 평균 계약서 번역 처리 시간 | 14일 | 1.8일 | −87% |
| 문서당 번역 후 서식 수정 시간 | 6.3시간 | 0.5시간 | −92% |
| 연간 서식 수정 인건비 | $246,704 | $19,736 | −$226,968 |
| 고객 만족도 점수 (번역 납품) | 6.8 / 10 | 9.1 / 10 | +34% |
| 레이아웃 정확도 (블라인드 법률 보조원 검토) | 41% | 97% | +56 pts |
| 워크플로우당 지원 언어 수 | 최대 12개 | 100개 이상 | 8배 확장 |
처리 시간 87% 단축은 내부적으로 가장 주목받은 수치였습니다. 이전에는 병목 지점이 번역 자체가 아니라 — 각 배치 뒤에 쌓이는 며칠간의 서식 수정 작업 대기열이었습니다. Reflo가 서식 수정 부담을 92% 제거함으로써, 문서는 '번역 완료'에서 '고객 납품 준비'까지 몇 주가 아닌 몇 시간 만에 이동할 수 있게 되었습니다.
"처음으로 두바이 고객에게 Reflo로 번역된 계약서를 보냈을 때, 그들은 무엇이 달라졌냐고 물었습니다. 문서가 영어로 보낸 것과 똑같이 보였거든요 — 같은 헤더, 같은 표 구조, 모든 것이 동일했습니다. 그들은 눈에 띄게 감동받았습니다. 그 반응이 모든 것을 말해줬습니다."
— Daniel Firth, Morrison & Grant 두바이 사무소 수석 변호사
어떤 문서 유형이 가장 큰 혜택을 받았나요?
모든 문서 유형이 동일하게 반응하지는 않았습니다. 구조적으로 가장 복잡한 파일에서 가장 큰 레이아웃 정확도 향상이 나타났습니다.
- M&A 텀 시트: 98% 레이아웃 정확도 (기존 도구 기준 이전 29%) — 다중 컬럼 조항 번호 매기기 및 거래 요약 표가 완벽하게 보존됨
- 규제 서류: 96% 정확도 — 정부 양식 구조, 표가 많은 부속서, 번호가 매겨진 일정표가 그대로 유지됨
- NDA: 97% 정확도 — 단순한 구조, 5개 목표 언어 전체에서 일관된 결과
- 중재 문서: 94% 정확도 — 아랍어 및 중국어(표준어) 출력물에서 복잡한 각주 구조 및 교차 참조 번호 매기기 보존
귀사는 어떻게 이러한 결과를 재현할 수 있나요?
Morrison & Grant가 따른 단계들은 법률 기업에만 국한된 것이 아닙니다. 정기적으로 구조화된 PDF를 번역하는 모든 조직 — 금융 기관, 제약 회사, 엔지니어링 컨설팅 회사, 학술 출판사 — 은 이 프레임워크를 적용할 수 있습니다.
1단계: 현재 서식 수정 비용 감사하기
팀이 번역된 문서를 수정하는 데 주당 몇 시간을 소비하는지 추적하세요. 시간당 인건비를 곱하면 됩니다. 이것이 문제의 기준 비용이며, 변화를 위한 가장 명확한 근거입니다.
2단계: 대표 문서로 병렬 파일럿 테스트 실시하기
가장 복잡하고 처리량이 많은 문서 유형을 대표하는 15~30개의 문서를 선정하세요. 기존 도구와 함께 Reflo의 AI 기반 번역으로 처리해보세요. 레이아웃 정확도와 사후 처리 시간을 객관적으로 비교하세요.
3단계: 블라인드로 레이아웃 정확도 측정하기
테스트에 익숙하지 않은 사람이 두 출력물을 평가하도록 하세요. 블라인드 검토는 확증 편향을 제거하고 내부 이해관계자들에게 신뢰할 수 있는 데이터를 제공합니다.
4단계: 업무량이 많은 기간에 일괄 처리 구성하기
Reflo의 일괄 처리 기능을 사용하여 대량의 문서 세트를 대기열에 넣으세요. Morrison & Grant의 경우, 야간에 일괄 처리 작업을 실행하면 팀이 매일 아침 완성된 고객 납품 준비 번역본을 받아볼 수 있어 — 낮 시간 대기열이 완전히 사라졌습니다.
5단계: 표준화 및 교육하기
팀을 위한 2페이지 내부 SOP를 문서화하세요. 품질 체크포인트(일반적으로 문서당 15분 시각적 검토)를 정의하고, 새롭고 빠른 기준선에 맞춰 처리 SLA를 설정하세요.
Reflo로 전환하는 것의 ROI는 어떻게 되나요?
Morrison & Grant의 총 경제적 가치는 직접적인 인건비 절감을 훨씬 넘어섰습니다. 아래는 법인의 실제 수치를 기반으로 한 보수적인 ROI 모델로, 월 150건 이상의 번역 문서를 처리하는 조직에 적용할 수 있습니다.
| 가치 항목 | 연간 추정액 | 근거 |
|---|---|---|
| 서식 수정 인건비 절감 | $226,968 | 문서당 5.8시간 절감 × 월 240건 × 12 × $68/시간 |
| 빠른 고객 납품 (계약 수익 가속화) | $380,000 | 평균 12일 단축된 계약 체결 추정 |
| 법률 보조원 초과 근무 감소 | $48,500 | 업무량이 많은 달의 초과 근무 시간 제거 |
| 고객 유지율 향상 | $740,000 | 더 빠르고 높은 품질의 납품 덕분에 유지된 엔터프라이즈 고객 3개사 |
| 연간 총 추정 가치 | $1,395,468 |
Reflo 구독 직접 비용은 총 생성 가치의 2% 미만을 차지했습니다 — 전체 배포 첫 12개월 동안 법인에게 5,000% 이상의 ROI를 제공했습니다.
이 ROI는 맞춤형 통합이나 IT 인프라 프로젝트 없이 달성되었다는 점도 주목할 만합니다. Reflo는 바로 사용 가능한 플랫폼입니다. Morrison & Grant의 4개 사무소 전체 도입에 걸린 배포 시간은 3주 이내였습니다.
2026년에 레이아웃 보존 번역이 그 어느 때보다 중요한 이유는?
AI 문서 번역 시장은 빠르게 발전하고 있습니다. 2026년 4월 현재, 이 분야에는 Gemini 2.5 Pro, GPT-5, Claude 등의 모델을 통합 번역 파이프라인에 연결하는 멀티 엔진 협업 플랫폼을 포함한 새로운 시장 참가자들의 물결이 일고 있습니다. 이러한 발전은 번역 품질에 대한 사용자 기대치를 높이고 있습니다.
그러나 순수한 번역 정확도는 방정식의 절반에 불과합니다. 나머지 절반은 구조적 충실도입니다. 문서 서식을 망가뜨리는 완벽하게 정확한 번역은 전문적인 맥락에서 여전히 사용할 수 없습니다. 이것이 Reflo가 해결하는 격차이며 — 2026년 엔터프라이즈 사용 사례에서 단순한 언어 정확도가 아닌 레이아웃 보존이 핵심 차별화 요소인 이유입니다.
Google Translate의 PDF 모드, DeepL PDF, Adobe의 내장 번역 기능과 같은 경쟁사들은 모두 복잡한 레이아웃을 처리하는 데 어려움을 겪습니다. 다중 컬럼 구조를 자주 깨뜨리고, 표 서식을 잃으며, 헤더와 푸터를 제거하고, 임베드된 이미지를 잘못 배치합니다. Reflo의 AI 문서 구조 인식은 번역 후가 아닌, 번역이 시작되기 전에 이러한 각 실패 모드를 체계적으로 해결합니다.
"우리는 네 가지 도구를 평가했습니다. 오직 Reflo만이 법률 계약서처럼 보이는 아랍어 출력물을 제공했습니다. 나머지는 문서였던 것의 깨진 껍데기 안에 아랍어 텍스트가 들어 있는 결과물을 내놓았습니다."
— Marcus Yeo, Morrison & Grant 싱가포르 사무소 법무 운영 총괄
결론: 문서 집약적 산업을 위한 재현 가능한 모델
Morrison & Grant International의 결과는 명확한 패턴을 보여줍니다: 전문적인 환경에서 PDF 번역의 주요 비용은 번역 자체가 아니라 — 도구들이 망가뜨린 문서를 재구성하는 데 소비하는 시간입니다. 그 재구성 작업을 제거하는 것이 대부분의 경제적 가치를 회복하는 핵심입니다.
Reflo는 재구성을 불필요하게 만드는 도구입니다. 100개 이상의 언어에서 레이아웃, 컬럼, 표, 이미지, 헤더, 푸터를 보존함으로써, 대부분의 조직이 다국어 비즈니스 비용으로 당연하게 받아들여 온 숨겨진 부담을 제거합니다.
팀이 현재 번역된 PDF를 수정하는 데 주당 2시간 이상을 소비하고 있다면, 전환에 대한 ROI 근거는 첫날부터 거의 확실히 긍정적입니다.
Reflo 무료 체험하기를 통해 5분 이내에 첫 번째 레이아웃 보존 번역을 실행해보세요.
자주 묻는 질문
Reflo는 어떻게 번역 중에 PDF 서식을 보존하나요?
Reflo는 번역이 시작되기 전에 PDF의 의미적 레이아웃을 분석하기 위해 AI 기반 문서 구조 인식을 사용합니다. 헤더, 푸터, 표 셀, 컬럼, 이미지, 수식을 구분되지 않는 텍스트가 아닌 별개의 구조적 요소로 식별합니다. 그런 다음 번역 엔진은 올바른 구조적 맥락에서 각 요소를 처리하고, 출력 파일은 거의 완벽한 충실도로 원본 레이아웃을 재현합니다. 이는 일반 텍스트를 추출한 후 나중에 서식을 다시 적용하려는 도구와 근본적으로 다른 방식입니다. Morrison & Grant의 블라인드 법률 보조원 검토에 따르면, Reflo는 60개의 복잡한 법률 계약서에서 97%의 레이아웃 정확도를 달성했습니다.
어떤 유형의 PDF 문서가 Reflo의 레이아웃 보존 번역에서 가장 큰 혜택을 받나요?
Reflo는 구조적으로 복잡한 문서에서 가장 큰 이점을 제공합니다: 다중 컬럼 계약서, 표가 많은 금융 보고서, 그림과 각주가 있는 학술 논문, 다이어그램이 있는 기술 매뉴얼, 번호가 매겨진 일정표가 있는 규제 서류 등입니다. 단순한 단일 컬럼 문서도 혜택을 받지만, 기존 도구와의 ROI 격차는 레이아웃이 의미를 담고 있는 문서 — 예를 들어 조항의 위치와 구조가 법적 해석에 직접적으로 영향을 미치는 법률 계약서 — 에서 가장 두드러집니다. 대량으로 이러한 문서 유형을 처리하는 조직은 일반적으로 첫 달 이내에 구독 비용을 회수합니다.
Reflo는 PDF 번역에서 Google Translate, DeepL, Adobe와 어떻게 비교되나요?
Google Translate의 PDF 모드, DeepL PDF, Adobe의 번역 기능은 일반 텍스트 추출에 최적화되어 있으며 복잡한 PDF 구조를 안정적으로 보존하지 못합니다. 일반적으로 다중 컬럼 레이아웃을 단일 컬럼으로 바꾸고, 표 셀 정렬을 잃으며, 헤더와 푸터를 제거하고, 임베드된 이미지를 잘못 배치합니다. Reflo의 AI 구조 인식은 번역이 시작되기 전에 이러한 각 실패 모드를 해결합니다. Morrison & Grant의 병렬 테스트에서 Reflo는 97%의 레이아웃 정확도를 달성했으며, 이는 법인의 기존 도구가 기록한 41%에 비해 동일한 문서 세트에서 56퍼센트 포인트 향상된 수치입니다.
Reflo는 엔터프라이즈 규모의 문서 워크플로우에 적합한가요?
네. Reflo는 일괄 처리를 지원하여 조직이 대용량 문서를 동시에 대기열에 넣고 처리할 수 있습니다. Morrison & Grant는 야간 일괄 처리를 활용하여 낮 시간 서식 수정 대기열을 완전히 제거하고, 계약서 번역 처리 시간을 87% 단축했습니다. Reflo의 안전한 문서 처리 기능은 법률, 금융, 의료, 정부 부문을 포함한 엄격한 기밀 요구 사항이 있는 산업에서도 적합하게 사용할 수 있습니다. 이 플랫폼은 별도의 기술 인프라 설치가 필요하지 않으며, Morrison & Grant의 4개 사무소 도입 사례에서 입증된 바와 같이 3주 이내에 다중 사무소 팀 전체에 배포할 수 있습니다.
Reflo는 PDF 번역에서 몇 개의 언어를 지원하나요?
Reflo는 주요 유럽 언어, 아랍어, 중국어(표준어), 일본어, 한국어, 포르투갈어 및 수십 개의 추가 지역·공식 언어를 포함하여 100개 이상의 언어에서 양방향 번역을 지원합니다. 이는 엔터프라이즈 다국어 워크플로우의 대부분을 커버합니다. Morrison & Grant의 배포는 영어, 프랑스어, 아랍어, 중국어(표준어), 포르투갈어 — 텍스트 방향성과 문자 집합 복잡성이 크게 다른 5개 언어에 걸쳐 이루어졌습니다. Reflo는 수동 조정 없이 법인의 원본 계약서 구조를 보존한 오른쪽에서 왼쪽으로 읽는 아랍어 출력을 포함하여 5개 언어 모두에서 일관된 레이아웃 정확도를 유지했습니다.